Aller au contenu

La damnation d’Amandine

Amandine est un prénom français qui vient du latin amandus : « celle qui est à aimer » et « celle qui doit être aimée ». Amandine qui est aussi le prénom donné au premier « bébé éprouvette » de nationalité française, est également… une pâtisserie !

Immigration : une histoire intime par Mary Melfi

Méfiant du misérabilisme lié à l’immigration et des ses accents mélodramatiques, je me suis trompé en classant ce livre dans cette catégorie. J’ai toujours pensé que ce genre d’histoire ne pouvait être raconté que si elle était sanctionnée soit par l’exil — à savoir par l’impossibilité du retour — ; soit par la tragédie.

Poésie du vent et de la mer

Enfin un poème qui a du souffle ! Dans ce paysage poétique français  anémié par soixante ans de formalisme, les poètes qui ont de la respiration se comptent encore sur les doigts des deux mains. Jean-Denis Bonan en fait partie. Son lexique fleure bon l’iode du grand large .

« Goodbye Patricia »

Mais mon incursion la plus marquante dans le 7e art en tant qu’acteur (car j’ai surtout sévi comme critique), je la dois à Patricia Vergeylen Tassinari.
Disparue en mai de cette année 2023, cette cinéaste mérite le détour.

Chronique de Théo le merle : loi du talion ou loi mosaïque ?

« Ils sont fous ces humains. Ils n’ont pas de mémoire !!!! ». C’est ce que m’a chanté Théo le revenant dans sa langue de merle. Pour un peu,  je croyais ne jamais le revoir  ; mais il est retourné picorer ma pelouse en ces semaines fatidiques où  l’apocalypse de notre humaine condition s’est révélée à nous. J’exagère ? Pas du tout. Apocalypse cela veut dire révélation. Et quelle vérité le drame israëlo-palestinien  nous dévoile-t-il que tout le monde sait et que l’on veut pas voir ? Je lui redonne le sifflet à Théo pour qu’il nous le dise en ces mots. Et n’allez pas croire que les merles n’ont pas de culture !

Vice Versa ? 40 ans

Collaborateurs, lecteurs, amateurs et curieux  sont invités à échanger avec les fondateurs du magazine

Lettre n° 36 du Pen Ukrainien

Je porte à votre attention la lettre n° 36 du Pen club ukrainien  dont  je coordonne la traduction française pour le PEN CLUB français, Cercle littéraire international. Vous pourrez  la trouver sur le site www.penclub.fr ainsi que d’autres articles sur cette actualité qui nous concerne tous. Je vous invite à la lire avec attention et à la partager dans vos réseaux.

Ukraïne : le trou de la coquille dans le conte de fées

Il s’agit d’un extrait inédit du livre Looking At Women Looking At War : A War & Justice Diary sur lequel Victoria Amelina travaillait lorsqu’un missile russe l’a tuée. Cet extrait dont j’ai coordonné la traduction française pour le PEN CLUB français  nous rappelle les jours qui ont précédé l’invasion à grande échelle, lorsque la Russie avait déjà intensifié ses attaques contre les régions orientales de l’Ukraine. Cet extrait à été publié dans le London Ukrainian Review.  Il peut aussi être accessible sur le site du Pen club français.

La petite porte et autres mystères, farce philosophique

La petite porte  est l’un des mystères  que  Khi  et  Kwa doivent résoudre. Pour ce faire, ils se sont donné rendez-vous à un café terrasse. Mais leur intention était d’abord de  travailler sur un projet de théâtre. Mais Kwa toujours ponctuel,  est en retard. Pourquoi ?